Expand Cut Tags

No cut tags

Oct. 14th, 2018

foxghost: (Default)

This post is made because I don’t want to wall of text on that Chinese names post.

As a translator, I like to normalise the usage of pinyin honorifics and titles the way Japanese honorifics and titles are normalised in anime/manga. If you’re familiar with anime/manga, I’m sure this list is familiar to you: -san -sama -kun -kaasan -niisan -neesan -sensei -senpai -chan -bucho -shacho. I see no reason at all why we can’t do the same with Chinese honorifics except for the easily translated occupational ones.

Read more... )

Profile

foxghost: (Default)
foxghost

March 2023

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 5th, 2025 08:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios